Archive for the ‘Lapin maakuntakirjasto’ Category

”Käyttäkää minua!”

Tervehdys Rovaniemeltä! Suomen saamelainen erikoiskirjasto esittäytyy. ”Käyttäkää minua”, sanoo se. Erikoiskirjasto toimii lukupiirin yhteyskirjastona ja virtuaalihankkeen yhteistyökumppanina. Erikoiskirjasto (usein sanotaan myös: saamelaiskirjasto) henkilöityy tällä hetkellä allekirjoittaneeseen.  Olen siis käytettävissänne. Ollut itse asiassa vuodesta 1997! Vuoi gáfat go aigi gollá!

Parhaillaan kaupunginkirjaston tiloissa toimii kaksi lukupiiriä, yksi jossa luetaan yleensä kaunokirjallisuutta ja Timo K. Mukka –seuran vetämä Mukka-lukupiiri. Mukkaa on käännetty myös saameksi kääntäjänä pariisilaistunut kirjailija Jovnna-Ánde Vest:  Eana lea suddu luohti ja Sipirja. Hän käänsi saameksi viime keväänä myös Rosa Liksomin esikoisteoksen Ovtta ija bissehat. Kustantajaksi löytyi Lapin yliopistokustannus. Kirjasto toimi asiassa promoottorina; me kustansimme käännöksen. Minä etsin kirjalle kustantajan ja toimin hankkeen vetäjänä. Asia josta voin olla tyytyväinen.

Itse asiassa saameksi käännettyjä teoksia julkaistaan jopa enemmän kuin toisin päin. No, vähän se on, oli miten päin tahansa. Rauni Magga Lukkari on viime vuosina keskittynyt kääntämiseen, hän julkaisee oman Gollegiella-kustantamon kautta: Edith Södergran, Riina Katajavuori, Jon Fosse. Saamelaiskirjallisuudessa on Suomessa hiljaista tällä hetkellä. Tiedän että esimerkiksi Kerttu Vuolabin Bárbmoáirras on käännetty suomeksi mutta sille ei vain löydy kustantajaa. Ruotsiksi kirja ilmestyi nimellä Paradisets stjärna.

Erikoiskirjasto on osa kirjaston pohjoisen erikoiskirjaston, kotoisammin Lappi-osaston toimintaa. Toimimme samassa tilassa, hienosti Lapponica-salissa. Salissa järjestetään paljon tilaisuuksia, niin kirjasto itse kuin ulkopuoliset (Kuka on ulkopuolinen kirjastossa!?) kuten kansalaisjärjestöt ja yhdistykset. Saamelaisaiheiset tilaisuudet eivät ole harvinaisia. Lappi-osaston syys- ja kevätluennoilla on enimmäkseen ainakin yksi saamelaisaiheinen luento per kausi.

Saamenkielinen lukupiiri on mahtava juttu. Yritän pysyä kannoilla. Minulle kieli on vieras kieli jonka oppia olen hakenut 1980-luvulta lähtien; kirjeopistossa, kansalaisopistoissa, kaikille tutun Leif Rantalan tunneilta, Kautokeinosta Allaskuvlasta (Saamelainen korkeakoulu). Inarin ja Oulun opeissa en ole ollut mutta kielikokeen olen suorittanut Inarissa.  Aikoinaan valmistuin maisteriksi Tampereen yliopistosta pääaineena kotimainen kirjallisuus. Olen innostunut kääntämään saamelaiskirjallisuutta suomeksi, julkaistukin on pari kirjaa. Kustantajan etsiminen vain on turhauttavaa työtä vaikka suomalaisen kirjallisuuden edistämiskeskus FILI jakaa painatustukea kustantajille käännösten painatuskuluihin.

Kyllä meinaan keskiviikkona 9.11. LearnLinc-luokkahuoneeseen uskaltautua; Kuunteluoppilaana vuotta nuorempi  siskonikin koulunkäyntinsä aloitti. Kulki 3 kilometrin matkan tokaluokkalaisen pyörän tarakalla. Se tapahtui Tornionjokivarressa Juoksengin kylässä 60-luvulla. Elättää itsensä käännöstöillä tällä hetkellä..  🙂

Kirjoittanut: Irene Piippola